Живой как жизнь. разговор о русском языке Эссе на тему живой как жизнь

почему руский язык живой как жизнь и получил лучший ответ

Ответ от Ђатьяна Климова[гуру]
тк. язык всегда живет. он постоянно видоизменяется, попоняется новыми лексическими ресурсами, из языка постоянно исчезают ненужные лексические единицы. язык развивается вслед и вместе с жизнью челвека, видоизменяется, преобразуется, подстраивается под человека, ибо обслуживает человека (хотя они обслуживают друг друга)
на крайний случай - он отражает жизнь, живет вместе с жизнью и подвигает жизнь дальше

Ответ от Alex4536747u5 [гуру]
потому что на нем разговаривают, вот и живой


Ответ от Mishka [эксперт]
Ибо он (язык) очень пригождается, когда вы даете (пытаетесь создать) новую жизнь:))


Ответ от Антон гвоздецкий [новичек]
зхл екрек ыекр екыр кер екр!


Ответ от Ella Kuznetsova [гуру]
Как только Вы прочтете книгу Корнея Чуковского, которая так и называется, Вам это станет абсолютно ясно:


Ответ от Марина Бедина [новичек]
Русский язык - "Живой как жизнь" потому что он рождается, развивается и умирает как жизнь. У каждого слова в русском языке "своя жизнь". Одни слова навсегда уходят из нашей речи в связи, например, с исчезновением понятия, которое обозначалось тем или иным словом, другие, приходят на смену устаревшим словам, обозначают современные предметы или действия. Язык как жизнь развивается вместе с ним развиваются слова. Они меняются.
Сейчас говорим не «сударыня», «барин», «барышня», или «товарищ», К примеру, а «женщина», «девушка», «мужчина», «молодой человек», «юноша» и т. д.
Так же слово «сие» в значении «это» используется все чаще: «Что сие значит?».
Так же стали появляться новые иностранные слова: «имидж» - «образ», «тинейджер» - «подросток», «маркет» - «магазин».


Ответ от 3 ответа [гуру]

В нем (в русском языке)все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.

Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.

Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.

Представьте себе, - говорил он, хватаясь за сердце, - иду я сегодня по Спасской и слышу: “Он обязательно набьет тебе морду!” Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!

Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, - пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.

Между тем нынче во всем Советском Союзе уже не найдешь человека, для которого обязательно значило былюбезно.

Нынче не всякий поймет, что разумел Аксаков, говоря об одном провинциальном враче:

“В отношении к нам он поступал обязательно” [С.Т. Аксаков, Воспоминания (1855). Собр. соч., т. II. М., 1955, стр. 52.]

Зато уже никому не кажется странным такое, например, двустишие Исаковского:

И куда тебе желается,

Обязательно дойдешь.

Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.

Я легко могу представить себе того седоволосого старца, который в 1803 или в 1805 году гневно застучал кулаком по столу, когда его внуки стали толковать меж собой о развитии ума и характера.

Откуда вы взяли это несносное развитие ума? Нужно говорить прозябение" [Труды Я.К. Грота, т. II. Филологические разыскания (1852-1892). СПБ. 1899, стр. 69, 82.].

Стоило, например, молодому человеку сказать в разговоре, что сейчас ему надо пойти, ну, хотя бы к сапожнику, и старики сердито кричали ему:

Не надо, а надобно! Зачем ты коверкаешь русский язык? [В Словаре Академии Российской (СПБ, 1806-1822) есть только надобно.]

Наступила новая эпоха. Прежние юноши стали отцами и дедами. И пришла их очередь возмущаться такими словами, которые ввела в обиход молодежь: даровитый, отчетливый, голосование, человечный, общественность, хлыщ [Ни в Словаре Академии Российской, ни в Словаре языка Пушкина (М., 1956-1959) слова даровитый нет. Оно появляется лишь в Словаре церковнославянского и русского языка, составленном вторым отделением Императорской Академии наук (СПБ, 1847). Слова отчетливый нет в Словаре Академии Российской. Слова голосование нет ни в одном словаре до Даля, 1882. Слово хлыщ создано Иваном Панаевым (наравне со словом приживалка ) в середине XIX века. См. также Труды Я.К. Грота, т. II, стр. 14, 69, 83. ].

Теперь нам кажется, что эти слова существуют на Руси спокон веку и что без них мы никогда не могли обойтись, а между тем в 30-40-х годах минувшего столетия то были слова-новички, с которыми тогдашние ревнители чистоты языка долго не могли примириться.

Теперь даже трудно поверить, какие слова показались в ту пору, например, князю Вяземскому низкопробными, уличными. Слова эти: бездарность и талантливый. “Бездарность, талантливый,-возмущался князь Вяземский, - новые площадные выражения в нашем литературном языке. Дмитриев правду говорил, что “наши новые писатели учатся языку у лабазников” [П. Вяземский, Старая записная книжка. Л., 1929, стр. 264.]

Если тогдашней молодежи случалось употребить в разговоре такие, неведомые былым поколениям слова, как: факт, результат, ерунда, солидарность [Ни слова факт , ни слова результат, ни слова солидарность нет в Словаре Академии Российской.] представители этих былых поколений заявляли, что русская речь терпит немалый урон от такого наплыва вульгарнейших слов.

“Откуда взялся этот факт? - возмущался, например, Фаддей Булгарин в 1847 году. - Что это за слово? Исковерканное” [“Северная пчела”, 1847, № 93 от 26 апреля. Журнальная всякая всячина.].

Яков Гpот уже в конце 60-х годов объявил безобразным новоявленное слово вдохновлять [Труды Я.К. Грота, т. II, стр. 14.]

Даже такое слово, как научный, и то должно было преодолеть большое сопротивление старозаветных пуристов, прежде чем войти в нашу речь в качестве полноправного слова. Вспомним, как поразило это слово Гоголя в 1851 году. До той поры он и не слышал о нем ["Гоголь в воспоминаниях современников”. М. стр. 511.].

Старики требовали, чтобы вместо научный говорили только ученый: ученая книга, ученый трактат. Слово научный казалось им недопустимой вульгарностью. Впрочем, было время, когда даже слово вульгарный они готовы были считать незаконным. Пушкин, не предвидя, что оно обрусеет, сохранил в “Онегине” его чужеземную форму. Вспомним знаменитые стихи о Татьяне:

Никто б не мог ее прекрасной

Назвать; но с головы до ног

Никто бы в ней найти не мог

Того, что модой самовластной

Теперь уже всякому кажется странным, что Некрасов, написав в одной из своих повестей ерунда, должен был пояснить в примечании: “Лакейское слово, равнозначительное слову - дрянь ” [См. “Петербургские углы” в некрасовском альманахе “Физиология Петербурга”, часть 1. СПБ, 1845, стр. 290, и в Полном собрании сочинений Н.А. Некрасова, т. VI. М, 1950, стр. 120.], а “Литературная газета” тех лет, заговорив о чьей-то виртуозной душе, сочла себя вынужденной тут же прибавить, что виртуозный- “новомодное словцо” [“Литературная газета”, 1841, стр. 94: “В игре и в приемах видна душа виртуозная , чтобы щегольнуть новомодным словцом”.].

«Живой, как жизнь»

Дивишься драгоценности нашего языка:

что ни звук- то подарок;

все зернисто, крупно как сам жемчуг

Н.В.Гоголь

Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, язык братства и справедливости, дружбы и мира, гордо и смело звучит в разных уголках Земли.

Русский язык относится к славянской группе языков, родственными ему являются живые восточно - славянские языки- украинский и белорусский; западно- славянские- польский, кошубский, чешский, словацкий, лужицкий, южнославянский – болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; мертвые- старославянский (южнославянский), палабский и поморский (западнословянские). Задолго до нашей эры, на территории между Днепром и Вислой обособились племена славян, у которых сложился общеславянский язык. К V - VI вв в среде славян, к тому времени обособились три группы: южная, западная и восточная. Обособление групп славянских племен сопровождалось распадом общеславянского языка на самостоятельные языки.

С VII по IХ в. складывалось, а с IХ до начала ХIIвв существовало восточнославянское (древнерусское) государство - Киевская Русь. Население Киевской Руси говорило на близких к друг другу говорах восточнославянского (древнерусского) языка.

В ХII-ХIIIвв киевская Русь расчленилась на отдельные княжества Восточнославянский (древнерусский), язык дал начало трем языкам- русскому, украинскому и белорусскому.

На северо-восточных окраинах Киевской Руси ХI V в. начало создаваться государство Московская Русь, население которого говорило на складывающемся русском языке. В эпоху Московского государства и в последующие эпохи русский язык – это язык только одной из трех восточнославянских народностей.

Исконно русские слова делятся на 1)общеславянские, 2)восточнославянские (древнерусские слова) и 3)собственно русские

Общеславянские (борода, бровь, бедро, губа и др) и восточнославянские (древнерусские) слова(багор, ежевика, веревка и др.) русский язык унаследовал из общеславянского и восточнославянского языка.

С ХIVв. в русском языке стали появляться собственно русские слова (беседка, кочегар и др). собственно русские слова создавались на базе общеславянских, восточнославянских (древнерусских) слов и заимствованных слов.

Ученные, определяя происхождение исконно – русских слов, сравнивают во всех славянских языках значение и произношение слов, обозначающих одни и те же предметы, явления, признаки, действия. Общеславянскими будут те слова, которые окажутся во всех или в большинстве славянских языков, причем среди этих языков обязательно должны быть если не все те, то хотя бы часть, каждой из всех трех групп славянских языков(восточной, южной и западной). Если окажется, что слова имеются, например только в болгарском, то это южнославянские слова; если в русском, украинском и белорусском, то это восточнославянские слова. если слова имеются только в одном из языков, то уже собственные образования того или иного славянского языка, например, русского.

В книге К. И. Чуковского «Живой как жизнь» о русском языке рассказывается, как о живом организме, который из года в год успешно растет и развивается. создаются новые слова, исчезают старые. ведь жизнь идет вперед. Одни предметы и понятия рождаются, другие умирают. Некоторые же слова остаются в языке, хотя давно исчезли из жизни те понятия, которые они обозначали. они продолжают жить, сохраняя переносный смысл.

По свидетельству современников Пушкин незадолго до смерти, услышал от знаменитого собирателя русских слов Владимира Даля, что шкура, которую ежегодно сбрасывает змея, называется по народному « выползина ». Ему полюбилось это образное слово: ведь змея, действительно, как бы выползает из старой шкуры. Вспоминают, что вскоре поэт пришел к Далю в новом сюртуке. «Какова выползина, - сказал он…. Ну, из этой выползины я не скоро выползу. В этой выползине я такое напишу…» . Но судьба распорядилась иначе. Через несколько дней в этом сюртуке Пушкин был смертельно ранен. Перед самой смертью, отдав Далю свой перстень, почитавшийся им талисманом, он успел промолвить: «Выползину тоже возьми себе ». Этот сюртук с дырою от пули в правой поле долго хранился у Даля.

А.С.Пушкин не только внес огромный, неоценимый вклад в развитие отечественной литературы. Его по праву называют основоположником современного русского литературного языка. «Нет сомнения, -писал Тургенев,- что он создал наш поэтический, наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением». Ломоносов подготовил почву для создания единого литературного языка, Пушкин же, по словам Белинского, «из русского языка сделал чудо». Он сумел сбросить стилистические путы прежних литературных школ и направлений, освободится от условных жанровых канонов. Именно он сблизил поэтический «язык богов» с живой русской речью.

Пушкин давно нарекли народным поэтом. И не только потому, что из деревенской глуши поэт жадно впитывал в себя народные слова, слушал и записывал сказки, пословицы и поговорки. Эта стихия была близка его сердцу. «Что то слышится родное, - в долгих песнях ямщика…». Народную речь Пушкин называл «живым и кипящим источником». Известны его советы «Собратья по перу, читайте простонародные сказки».

Язык Пушкина необычайно богат. По количеству употребленных им разных слов он превосходит таких гениев мировой литературы, как Шекспир и Сервантес.

Но язык изменяется беспрерывно, и некоторых известных нам слов мы у Пушкина не найдем. Пушкин сделал самое главное: он объединил разные стилистические пласты русского языка, скрестил книжную и народно- обиходную речь в непревзойденных по своему совершенству и своей самобытности художественных творениях.

Я считаю что язык - самая большая ценность народа. Язык отражает наше мышление, умственное развитие и является показателем нашей культуры.

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Откуда появилось выражение "Живой, как жизнь"? Так называется книга Корнея Чуковского. Он посвятил ее истории развития русского языка, культуре речи, "мнимым и подлинным" болезням слов. Эта книга впервые издана в 1961г и стала классикой, основополагающим трудом. Готовясь к презентации, я перечитала несколько книг по той же теме и выяснила, что они во многом опираются на опыт К.Чуковского. Поэтому эта книга была взята мной за основу.

Актуальность проблемы

Язык - такой же живой, организм, как и человек. Развитие языка - это, например, обогащение лексического запаса, переход из одной части речи в другую, устаревание слов, расширение значения слова,и многое другое. Печально, когда язык перестает развиваться. Ведь некоторые древние языки сейчас умирают вместе с их носителями. Поэтому каждая нация должна заботиться о развитии своего языка, знать и уважать его.

Цели работы:

    Показать, что русский язык живой и может развиваться.

    Выяснить, какие болезни могут присутствовать у русского языка?

    Доказать, что русский язык возможно лечить.

Задачи работы:

    Изучить книгу К.Чуковского «Живой как жизнь» и труды других авторов на эту тему.

    Показать на примерах, что русский язык - живой и развивается.

    Подобрать афоризмы, стихи, песню про русский язык.

    Выяснить, какими болезнями страдает русский язык.

    Определить, какие болезни мнимые, а какие - подлинные.

    Показать основные направления борьбы с болезнями русского языка.

    Доказать, что болезни русского языка возможно лечить своими силами.

Методы, применяемые в подготовке моей работы:

    Собственные рассуждения

    Просмотр книг по моей теме

    Беседы с преподавателями русского языка нашей школы

    Использование интернета

    Анкетирование школьников моего класса на тему: «Можно ли сказать, что русский язык живой?» и «Что, на ваш взгляд, требует удаления из русской речи?»

    Беседы со случайными прохожими на тему «Волнует ли Вас проблема засорения русского языка?»

Основная часть

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук,

то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг,

и право, иное названье еще драгоценнее самой вещи

Русский язык живой

«Когда читаешь биографии слов, окончательно утверждаешься в мысли, что русский язык, как и всякий здоровый и сильный организм, весь в движении, в динамике непрерывного роста» К.Чуковский

Диковинная биография слова «семья» . Слово "семья" сначала обозначало “коллектив родни”, затем рабов и челядь, а потом - жену. Причем одновременно с этим значением (семья-жена) сохранялось и то — основное — значение (семья-родня). Впоследствии первое из этих значений было отброшено и забыто. Говорят, оно доживает свой век кое-где на Дону да в Поволжье.

Интересная "родословная" и у слова "кавардак". Сначала так называлось очень изысканное блюдо XVII века, горячо любимое боярами. Потом кавардаком начали называть острую боль в животе, причиняемой скверной болтушкой (солдатские повара бросали в котёл нечищенную рыбу в песке, лук, сухари, кислую капусту и все, что было под рукой). И только потом "кавардак" обрёл знакомое всем значение "сумятица, беспорядок".

«Эти трансформации - естественные, язык растёт и развивается, и противостоять этому невозможно и даже глупо» К.Чуковский. Прежние смысловые значения слов — исчезают бесследно, язык движется вперед без оглядки — в зависимости от изменений социального строя, от завоеваний науки и техники и от других разнообразных причин.

Посмотрев в современный словарь, вы прочтете, что щепетильный — это “строго принципиальный в отношениях с кем-нибудь”. Между тем во времена Пушкина это значило “галантерейный, торгующий галантерейными товарами: галстуками, перчатками, лентами, гребенками, пуговицами”.

А если взять слово плакат. Кто не знает этих уличных, ослепительно ярких, разноцветных картин, нарисованных с агитационными или рекламно-коммерческими целями? Мы так привыкли к плакатам, к плакатной живописи, плакатным художникам, что нам очень трудно представить себе то недавнее время, когда плакатами назывались... паспорта для крестьян и мещан.

Но одновременно с этим в жизни языка чрезвычайно могущественна и другая тенденция прямо противоположного свойства, столь же важная, столь же полезная. Она заключается в упорном и решительном сопротивлении новшествам, в создании всевозможных плотин и барьеров, которые сильно препятствуют слишком быстрому и беспорядочному обновлению речи.

Как сильно буря ни тревожит

Вершины вековых древес,

Она ни долу не положит,

Ни даже раскачать не может

До корня заповедный лес.

(Некрасов, II, 461)

Даже в те эпохи, когда в язык проникает наибольшее число новых оборотов и терминов, а старые исчезают десятками, он в главной своей сути остается все тем же, сохраняя в неприкосновенности золотой фонд и своего словаря и своих грамматических норм, выработанных в былые века.

"Иноплеменные слова" - это первый недуг русского языка

Так называют тяготение русского языка к иностранным словам.

Многие считали, что иностранные слова нужно изгнать как можно быстрее. Но есть примеры иноплеменных слов, которые давно уже стали русскими: алгебра, алкоголь, чулок, артель, митинг, руль, рельсы, наивный, серьезный... "Неужели можно выбросить их из живой русской речи?" - спрашивает Чуковский. При этом он радуется тому, что многие иностранные слова не прижились в обиходе и не вытеснили исконно русские. Например, некогда популярное "фриштикать" никогда не придёт на язык обычному человеку. Вместо этого мы "завтракаем".»

И, конечно, это превосходно, что такое обрусение слов происходит и в наши дни, что аэроплан заменился у нас самолетом, геликоптер — вертолетом, голкипер — вратарем, а шофер — водителем.

Многие пугаются такого засилья «иностранщины», но очень верно сказано об этом у Пушкина: “Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в чувстве соразмерности и сообразности” . См приложение 1

"Умслопогасы" - вторая «мнимая болезнь» русского языка

Так называются модные словесные сокращения. «Мнимая болезнь» - потому что не в состоянии испортить русский язык. Именно сокращения показывают, насколько важна умеренность во всем. Например, такие сокращения, как МХАТ, ЗАГС, управдом, сберкасса, трудодень ничуть не испортили русскую речь. Но мода на сокращения породила и множество "монстров". Твербуль Пампуш в самом деле - Тверский бульвар, памятник Пушкину. Массово сокращали имена - Петр Павлович превращался Пе Па. Но хуже всего были сокращения-паллиндромы Облупрпромпродтовары, Росглавстанкоинструментснабсбыт, Ленгоршвейтрикотажпромсоюз, Ленгорметаллоремпромсоюз и другие такого типа. Из этого нужно также сделать вывод: все упирается в чувство стиля и соразмерности.

В словах, доселе незнакомых,

Запечатлен великий год —

В коротких Циках, Совнаркомах

И в грузном слове Наркомпрод.

Дивлюсь словесному цветенью,

И все б внимал! И все б глядел!

Слова ложатся вечной тенью

От изменяющихся дел

[Э. Герман, Стихи о Москве. 1922, стр. 23, 24.].

Наряду с умслопогасами в современную русскую речь проникли и другие словесные формы, тоже вызванные стремлением к ее экономии. Такие усечённые слова или“обрубки”, как кино, кило, авто и др., прочно вошли в наш литературный язык, и нет никакого резона изгонять их оттуда. И кто потребует, чтобы вместо чудесного “обрубка” метро мы говорили метрополитен? См приложение 2

"Вульгаризмы» - третья болезнь такая же мнимая, как и первые две

Так называют засорение речи непристойными грубостями.

Такие жаргонизмы как "фуфло", "вшендяпился" (вместо "влюбился"), "чувиха", "кадришка" (вместо "девушка"), "лобуда", "шикара" и прочее оскверняют не только русский язык, но и понятия, которые обозначают ими молодые люди. «Чувак, который вшендяпился в кадришку», испытывает далеко не те возвышенные чувства любви, которые описаны в стихах Александра Блока.

Вот пример литературной беседы, которую вели в библиотеке три школьника, выбиравшие интересную книгу:

— Возьми эту: ценная вещь. Там один так дает копоти!

— Эту не бери! Лабуда! Пшено.

— Вот эта жутко мощная книжка

Интересный пример также приводит М. Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» «Во время сессии ко мне пришли две студентки, не получившие зачет, и сказали: «Мы же реально готовились». «Тогда не поставлю», - ответил я, поддавшись эмоциям. Я люблю своих студентов, но некоторые их слова меня раздражают. Вот краткий список: блин, в шоке, вау, по жизни, ну и само реально, естественно. Дорогие студенты, будьте внимательны, не употребляйте их в сессию». Этот случай говорит нам о том, что все неправильные слова и речевые обороты должны искореняться. И как раз разговорная речь является индикатором роста или упадка культур.

«Цинизм выражений всегда выражает циничную душу» Герцен

Таким образом, чтобы добиться чистоты языка нужно сражаться за чистоту человеческих чувств и мыслей. См приложение 3

«Надеюсь, что всякий, кто внимательно прочитал предыдущие главы, не мог не согласиться со мною, что болезни эти в большинстве случаев действительно мнимые. Русскому языку не нанесли существенного ущерба ни проникшие в него иностранные термины, ни так называемые “умслопогасы”, ни студенческий, ни школьный жаргон» К.Чуковский

"Канцелярит" - настоящая болезнь русской речи.

Именно книга Корнея Чуковского "Живой как жизнь" дала название единственной настоящей "болезни" русской речи - канцеляриту. Это использование в повседневной речи слов и выражений, применяемых для написания деловых бумаг. Этот термин используют лингвисты, в том числе и переводчица Нора Галь в книге "Слово живое и мертвое". Канцелярит - это язык бюрократии, деловых бумаг и канцелярий. Все эти "вышеизложенное", "выдана данная справка", "указанный период", "на основании сего", "и посему", "за неимением", "ввиду отсутствия", "что касается" прочно заняли свое место в деловой документации. Но проблема в том, что канцелярит проник в обычный разговорный язык. Теперь вместо "зеленый лес" начали говорить "зеленый массив", обычная "ссора" стала "конфликтом", и прочее. Многие считают, что каждый культурный, хорошо воспитанный человек должен иметь такие слова в своем лексиконе. Сказать в радиоэфире "Прошли сильные дожди" считается простоватым и некультурным. Вместо этого звучит "Выпали обильные осадки".

К сожалению, и сегодня проблема канцелярита не исчезла. Сегодня эта болезнь укрепила свои позиции ещё больше. Ни один учёный не сможет защитить диссертацию, написанную простым, понятным языком. В обиходе мы постоянно вставляем канцелярские фразы, сами того не замечая. Так живая, сильная, искрящаяся русская разговорная речь превращается в серую и сухую. И это единственная болезнь языка, с которой нужно бороться.

Вот как об этой болезни высказывается К.Чуковский: «Имя недуга — канцелярит (по образцу колита, дифтерита, менингита)… Запомните, что рекомендуемые здесь формы речи надлежит употреблять исключительно в официальных бумагах. А во всех других случаях-в письмах к родным и друзьям, в разговорах с товарищами, в устных ответах у классной доски — говорить этим языком воспрещается. Не для того наш народ вместе с гениями руского слова — от Пушкина до Чехова и Горького — создал для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощренными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз»

Пример К.Чуковского: письмо, которое одна восьмилетняя школьница написала родному отцу:

Дорогой папа! Поздравляю тебя с днем рождения, желаю новых достижений в труде, успехов в работе и личной жизни. Твоя дочь Оля”.

Отец был огорчен и раздосадован:

— Как будто телеграмму от месткома получил, честное слово.

Конечно, невозможно считать шаблоны человеческой речи всегда, во всех случаях жизни свидетельством ее пустоты. Такие трафареты, как “здравствуйте”, “прощайте”, “добро пожаловать”, “милости просим”, “спит как убитый” и пр., мы всегда говорим по инерции, не вдумываясь в их подлинный смысл. Но есть такие житейские случаи, когда словесные трафареты немыслимы.

Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней и сказал:

Ты по какому вопросу плачешь?

Чувства у него были самые нежные, но для выражения нежности не нашлось человеческих слов. Человек вроде бы говорит от души, а вокруг него рассыпается холодная словесная пыль. См приложение 4

Главная беда заключается в том, что канцелярская речь по своей ядовитой природе склонна отравлять и губить самые живые слова. Как бы ни было изящно, поэтично и выразительно слово, чуть только войдет оно в состав этой речи, оно совершенно утрачивает свой первоначальный человеческий смысл и превращается в нудный шаблон.

Очень, очень редко уместно официальное:

Почти всегда можно и нужно сказать просто:

заблаговременно

заранее, вовремя, загодя

направлялся

произошло, происшествие

случилось, случай

обнаружил

увидел, заметил, нашел, открыл

не выразил никакого удивления

ничуть не удивился

на расстоянии ста миль

за сто миль

по мере удаления

не играет никакой роли

это вызвало у меня раздражение

я злился, сердился, досадовал

Школьная словесность

Речь идёт о том, что сочинения школьников больше похожи на трафарет и представляют собой повторение одних и тех же слов и понятий. Например, «М. Шолохов отлично показал... Он показал нам, как... Писатель отлично показал нам классовую борьбу... Он показал нам столкновение лицом к лицу... М. Шолохов в особенности хорошо показал нам казаков, которые... Автор при помощи этого образа указывает, что... Книга показала нам, как, преодолевая все препятствия...” и т. д.». Показал и раскрыл, и еще показал, и еще, и еще. Словно исчез, позабылся весь русский язык с его великолепным богатством разнообразнейших слов, и уцелели только два-три десятка стандартных словечек и фраз, которые и комбинируются школьниками. См приложение 5

Таким образом, подлинная грамотность не только в правильном написании и произнесении слов. «Когда нам удастся уничтожить вконец бюрократические отношения людей, канцелярит сам собою исчезнет. Облагородьте нравы молодежи, и вам не придется искоренять из ее обихода грубый и беспардонный жаргон. Так оно и будет, я уверен» К.Чуковский

Уродства речи

“Отседова можно сделать вывод”, «— Ляжь!», «— Сейчас я поброюсь и выйду!», «— Не раздевай пальта!»

“В нашей стране, — справедливо говорил Павел Нилин, — где широко открыты двери школ — и дневных и вечерних, — никто не может найти оправдание своей неграмотности” [“Новый мир”, 1958, № 4]. Поэтому нельзя допустить, чтобы русские люди и впредь сохраняли в своем обиходе такие уродливые словесные формы, как «булгахтер, ндравится, броюсь, хочем, хужее, обнаковенный, хотит, калидор». См приложение 7

Языковая бессмыслица: нелепица или причуды русской речи?

Хорошо знакомые выражения: «тусклая музыка», «кричащие краски», «ужасно весело», « страшно красиво» звучат несколько странно из-за несочетаемости слов, порой обозначающих противоположные вещи. Но разве живой русский язык определяются исключительно логикой?

Например, привычные слова «правнук, правнучка». Ведь «пра» обозначает глубокую древность, а правнук наоборот наиболее молодой потомок. Или «чернила», то есть чёрная (чернящая) жидкость. Почему же мы говорим: синие или красные чернила. Всё это свидетельствует о том, что язык не математика и в каждом живом языке укоренилось немало «нелепиц», которые давно узаконены временем.

Нельзя искоренить в нашей речи и другие формулы «стыд и срам», «целиком и полностью», «ни свет ни заря», «житье-бытьё», «вокруг да около» . Хотя каждому ясно, что «стыд» это то же что «срам», а «полностью» значит «целиком». Формирование речи определяется не только законами логики, но и требованиями музыкальности, красоты и художественности.

Живые языки могут «забывать» первоначальное значение некоторых слов. Но для того, чтобы это слово гармонично влилось в современный русский язык необходимо одно: чтобы забвение было массовым, всенародным. Таково, например, слово опростоволоситься. «Опростоволосилась» - говорила о себе деревенская баба, снявшая с головы традиционный платок. Но теперь это значение совсем позабылось, и уже никто не замечает, что в этом слове присутствуют волосы. Поэтому теперь даже лысый мужчина может сказать о себе:» Я опростоволосился!» Ведь сейчас «опростоволоситься» означает дать маху, остаться в дураках, оплошать.

Но есть в нашей речи свежие, так сказать, молодые бессмыслицы, такие, которые не могут быть оправданы давностью. С ними мы не вправе мириться. Одно дело — забвение первоначального смысла выражений и слов как нормальный исторический процесс, а другое — наплевательское отношение к этому смыслу, внушенное цинизмом и неряшеством. Например, прейскурант цен - это нелепая форма, потому что прейс — это и значит по-немецки цена. Такими же недопустимыми представляются выражения мемориальный памятник, хронометраж времени, памятные сувениры, промышленная индустрия, народный фольклор, — потому что мемория и значит память; хронос и значит время, сувенир и значит памятный подарок, индустрия и значит промышленность; фольк и значит народ, а фольклор — народное творчество. См приложение 6

А вот как говорил известный лингвист Максим Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» , где автор исследует состояние современного русского языка, перенасыщенного новыми словами, зависящими от Интернета, молодёжи, моды: «Самое заметное из изменений, происходящих в языке, - это появление новых слов и - чуть менее яркое - появление новых значений… Например, названия животных - мышь, собачка - приобрели новые, «компьютерные» значения, причем совершенно разными путями».Ну, с мышью все понятно, это значение всем хорошо известно «специальное устройство, позволяющее управлять курсором и вводить разного рода команды». Компьютерная мышь вначале была действительно похожа на обычную и по форме, и по хвостику-проводу, и по тому, как бегала по коврику.

А вот собачку в качестве названия для @, значка электронной почты, придумал сам русский язык (точнее, неизвестный автор, или, как в таких случаях говорят, народ). Опять же подобрал нечто похожее, изобрел новую метафору, хотя, надо сказать, сходство с собачкой весьма сомнительно. Иностранцы поначалу недоумевают, но потом обреченно принимают странную русскую метафору

Таким образом, 1) есть прекрасное подтверждение творческого характера русского языка в целом, и 2) видно, что у русского языка очень мощные защитные ресурсы, которые состоят не в отторжении заимствований, а в их скорейшем освоении.

Результаты исследований и их обсуждение

Видео опрос учителей нашей школы на тему: «Волнует ли вас проблема засорения русского языка?»

Результаты опроса учителей нашей школы

Что в современном русском языке вызывает у Вас беспокойство?

Уродства речи (неправильное ударение, искажение слов))

Ненормативная лексика

Смешивание стилей (использование деловых слов в повседневной речи и др)

Скудный словарный запас (использование смс-сообщений, интернет общение)

Анкетирование школьников

Проведено анкетирование школьников 7«Б» и 8«А» класса нашей школы.

51 ученик принял участие в анкетировании.

Опросник для школьников см приложение 8

Волнует ли вас проблема засорения русского языка? См диаграмма приложение 9

Хотели бы Вы общаться между собой грамотно ? См диаграмма приложение 10

Какие слова Вы употребляете наиболее часто? См диаграмма приложение 11

«Короче» - сразу заставляет собеседника задуматься, а будет ли дальнейшая информация интересной, иначе зачем её сокращать?

См диаграмма приложение 13

Видео опрос случайных прохожих на тему: «Волнует ли вас проблема засорения русского языка?»

Сравнение ответов взрослых и школьников на вопрос «Волнует ли Вас проблема засорения русского языка?». См диаграмма приложение 14

См диаграмма приложение 15

Почему люди не поправляют окружающих? Наиболее частые ответы:

Все-равно не поймут

А вдруг грубо ответят

Неудобно

Считаю это бестактностью

Культурный человек не будет поправлять.. .

Я могу поправить только близких людей

Но, если не мы, то кто же? См приложение 16

«Тотальный диктант»

Цель: пробудить интерес к повышению грамотности.

Масштабное событие. В 2017 году в акции приняло участие 866 городов России и мира. Ежегодная образовательная акция. Существует уже 14 лет.

Акция «Тотальный диктант» в г.Светлогорске прошла 16 апреля 2016 г Моя семья приняла участие в этой акции. См приложение 17

Заключение

1) Мы увидели, что К.И. Чуковский в своей книге «Живой как жизнь» анализирует состояние русского языка и приводит семь основных проблем русского языка: иностранщина, вульгаризмы, засоренность диалектами и наоборот изгнание их из своей речи, ханжеские вкусы, но основное - это канцелярит и сложносоставные слова.

2) Анализируя состояние русского языка и нашей речи вместе приходим к неутешительным выводам: мы сами искажаем и уродуем наш великий и могучий язык.

Русский язык красив, богат, многозначен и способен к видоизменениям. Это утверждение принимается без возражений. Но можно ли считать, что его потенциал неистощим? Любите русский язык и оберегайте его от искажений, помните, что этот могучий язык был дан великому народу.

«По-русски говорите, ради Бога! Введите в моду эту новизну.» (А.М. Жемчужников.)

    Напечатать списки неправильных и правильных слов на обложках школьных тетрадей

    Указывать слова, калечащие наш язык, на почтовых открытках, на конвертах.

    Во время просмотра фильмов показывать киножурнал «Почему мы так говорим?» или «Учись правильно говорить».

    О том, как нельзя говорить, следовало бы печатать на наклейках спичечных коробок, на коробках для конфет и печенья.

    Существенный вклад может внести массовые органы печати, если они заведут у себя постоянный отдел «Как не следует говорить и писать».

    Возможно, создание особой общественной организации, ратующей за чистоту языка. Например, учредить «Всероссийское общество любителей русского языка». Общество должно иметь отделения и первичные организации при всех без исключения учреждениях, предприятиях, учебных заведениях, а также должно быть массовой организацией, и доступ в члены общества — неограничен.

    Необходим организационный комитет или инициативная группа по борьбе за речевую культуру в каждом регионе России. К такой организации примкнут сотни тысяч активных борцов за высокую речевую культуру.

    Сделать ежегодный праздник (24 мая в России отмечается День славянской письменности и культуры) выходным днём и приурочить к нему обязательные мероприятия, способствующие очищению русского языка.

    Организовать сеть уголков грамотности, которые должны стать центрами насаждения культуры родного языка в учреждениях, на предприятиях, в учебных заведениях, включая детсады.

    Распространять опыт “борьбы с малограмотностью” каждому на своём месте работы или учёбы. Например, составить и распространить у себя в школе список слов, чаще всего искажаемых при написании и произношении.

См приложение 18

Но даже если воплотить в жизнь все эти меры, их всё равно будет недостаточно. «Ведь культура речи неотделима от общей культуры. Чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего интеллекта. Иной и пишет и говорит без ошибок, но какой у него бедный словарь, какие замусоленные фразы!» - говорит нам К.Чуковский. Здесь нужны другие, более длительные, более широкие методы. Нужно поднять общую культуру, и тем самым повысить культуру своего языка. И в этой горячей борьбе за нашу словесную культуру должен участвовать каждый!

Словарик

Нельзя говорить

Надо говорить

Ката́лог

Катало́г

Ква́ртал

Кварта́л

Средства́

Сре́дства

Ходата́йство

Хода́тайство

Вы слазите на этой остановке?

Вы выходите на этой остановке?

Одеть пальто

Надеть пальто

Выводы:

    Я подтвердила тот факт, что русский язык - живой как жизнь.

    Я выяснила, что у русского языка присутствуют болезни: мнимые и подлинные.

    Я доказала, что русский язык можно лечить. Стоит лишь только захотеть!

    4) Я довольна, что большинство людей волнует проблема засорения русского языка.

    4) Я считаю, что необходимо всё-таки поправлять окружающих, если они делают ошибки в речи.

«Я люблю свой родной язык:

Он понятен для всех,

Он певуч,

Он, как русский народ, многолик,

Как держава наша, могуч!» (А. Яшин).

Песня о русском языке «Говорим на русском языке».См приложение 19

Музыка: Григорий Васильевич Гладков, Слова: Ольга Анатольевна Александрова

Русских слов глубокое теченье

Дарит силу песенной строке.

Ах, какое это наслажденье —

Говорить на русском языке!

Список использованной литературы

    К.И. Чуковский «Живой как жизнь», М., 1982

    Н. Галь «Слово живое и мертвое», М., 2001

    М.Кронгауз «Русский язык на грани срыва», М., 2009

    Интернет сайты

«Электронная библиотека» http://modernlib.ru/books/chukovskiy_korney_ivanovich/zhivoy_kak_zhizn

Официальная страница Норы Галь: http://www.vavilon.ru/noragal

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Приложение 6

Приложение 7

Приложение 8

Опросник для школьников

    1) Волнует ли вас проблема засорения русского языка?

    2) Хотели бы вы общаться между собой грамотно?

    а)да, б)скорее да, в)скорее нет, г)нет, д)не знаю

    3) Нужно ли применять правила русского языка для общения в интернете?

    а)да, б)скорее да, в)скорее нет, г)нет, д)не знаю

    4) Какие слова вы употребляете наиболее часто? (подчеркнуть)

    типа, как бы, короче, круто, блин, ну это, так вот

    5) Поправляете ли вы окружающих, если они делают ошибки в речи?

    а)да, б)скорее да, в)скорее нет, г)нет, д)не знаю

Приложение 9

Волнует ли вас проблема засорения русского языка?

Вывод: большинство школьников проблема засорения русского языка волнует.

Приложение 10

Хотели бы Вы общаться между собой грамотно?

Вывод: большинство школьников хотели бы общаться между собой грамотно.

Приложение 11

Какие слова Вы употребляете наиболее часто?

Приложение 12

Приложение 13

Поправляете ли Вы окружающих, когда они делают ошибки в речи?

Вывод: больше половины школьников замечают, но не поправляют окружающих, когда те делают ошибки в речи

Приложение 14

Сравнение ответов взрослых и школьников на вопрос «Волнует ли Вас проблема засорения русского языка?».

Вывод: как и ожидалось, для взрослых проблема засорения русского языка более актуальна.

Приложение 15

Поправляете ли Вы окружающих, когда они делают ошибки в речи?

Вывод: но взрослые только иногда поправляют окружающих, когда те делают ошибки в речи.

Приложение 16

Приложение 17

Приложение 18

6 июня традиционно отмечается День русского языка
как одного из официальных языков ООН.

Мировой язык - особая категория современного этапа языкового развития человечества. Он характеризуется определёнными свойствами: глобальностью распространения, сознательностью принятия, объёмом и спецификой функций. В настоящее время по степени распространённости русский язык пока ещё занимает четвёртое место в мире, уступая английскому, китайскому и испанскому языкам.

Проблем у русского языка много. И в последние 20 лет немало потрясений им испытано. Спорным остаётся также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.
С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой - русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние пару десятилетий выросла многократно.

В современном мире стали говорить о возрождении интереса к русскому языку, поскольку, несмотря на потрясения и катаклизмы, реформы и преобразования, возможность читать в оригинале выдающиеся произведения литературы, имеющей общечеловеческую значимость, всё активнее выступает как главная причина его изучения в разных странах мира. Конкурентоспособность русского языка очевидна.

Уже более 20 лет в нашем вузе обучают русскому языку представителей стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Педагоги нашего ТОГУ много лет преподают его в университетах Китайской Народной Республики, Республики Корея, Японии. Между нашим вузом и многими университетами этих стран сложились дружеские отношения.

Тихоокеанский государственный университет всемерно способствует популяризации русского языка, не только обучая иностранных учащихся, но и стимулируя их интерес к его изучению. Традиционно в вузе проводится Пушкинский день, олимпиады по русскому языку среди иностранных студентов. В этом году большое количество иностранных студентов стали участниками традиционного конкурса чтецов и конкурса вокалистов «Золотой голос», участвовала команда китайских студентов и в проекте «ТОГУ-видение». Наши иностранцы принимают активное участие в работе вузовской научно-практической студенческой конференции, а также и в мероприятиях, проходящих вне стен университета.

***

С 14 по 16 мая Тихоокеанский государственный университет при поддержке Дальневосточного филиала Фонда «Русский мир» провёл I Межрегиональный конкурс для иностранных учащихся «Живое русское слово».

Кафедра «Русская филология» и Управление международной деятельности пришли к выводу, что нужно объединить изучающих русский язык как иностранный, но полюбивших его как родной. Так возникла идея конкурса иностранных учащихся «Живое русское слово», цель которого - популяризация русского языка, мотивация иностранных студентов к изучению русского языка и культуры России, побуждение к совершенствованию языковых знаний.

В конкурсе приняли участие иностранные студенты из Тихоокеанского государственного университета, Дальневосточного государственного университета путей сообщения (Хабаровск), Дальневосточного федерального университета (Владивосток). Заочными участниками стали учащиеся Дальневосточного аграрного университета (Благовещенск), школы педагогики (филиал Дальневосточного федерального университета в Уссурийске), Владивостокского государственного университета экономики и сервиса (Владивосток).

Торжественное открытие мероприятия прошло в электронном читальном зале с доступом к ресурсам Президентской библиотеки им. Б. Ельцина, который расположен в ТОГУ.

Команда иностранных студентов нашего вуза подготовила для гостей и участников конкурса небольшую поздравительную программу, в которой прозвучали стихи А.С. Пушкина, была представлена сценка из комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль». Лауреат конкурса «Золотой голос ТОГУ» студент Цао Юй исполнил песню на русском языке. Кстати, эта же команда будет представлять наш вуз на VIII Фестивале иностранных учащихся Дальнего Востока, который традиционно проходит во Владивостоке. В этом году он состоится в ноябре на острове Русском.

Конкурс был проведён в три этапа по трём номинациям: «Олимпиада», «Устное выступление», «Научное исследование». Заочно проводился конкурс сочинений.

Завершился первый межрегиональный конкурс вручением дипломов и подарков победителям:
номинация «Устное выступление»: 1-е место - Пак Чжу Хюн (ТОГУ), 2-е место - Хань Сяо (ДВФУ), 3-е место - Ян Гуан (ТОГУ);

номинация «Олимпиада»: 1-е место - Кан Ген Ир (ДВГУПС), 2-е место - Чжи Хэ Сун (ТОГУ), 3-е место - Насима Мубораккадамова (ТОГУ);

номинация «Сочинение»: 1-е место - Ли Цзинцзин (ДВФУ), 2-е место - Сун Линфэй (ТОГУ), 3-е место - Сюй Цзяци (ДВГУПС);

номинация «Научное исследование»: 1-е место - Ван Чэнь (ТОГУ), 2-е место - Чэнь Исюань (ТОГУ), 3-е место - Вэнь Бочао (ДВГУПС.)

***
18 мая 2012 года министерство культуры Хабаровского края, Хабаровская духовная семинария, Дальневосточный государственный гуманитарный университет, Дальневосточная государственная научная библиотека, Хабаровский краевой музей им. Н.И. Гродекова, Хабаровский государственный институт искусств и культуры организовали Вторые краевые Кирилло-Мефодиевские образовательные чтения «Славянская письменность и культура: изучение, сохранение, преумножение».

Программа Кирилло-Мефодиевских чтений включала в себя выступления митрополита Хабаровского и Приамурского, ректора Хабаровской духовной семинарии Игнатия, доклады преподавателей и студентов хабаровских вузов.

Две иностранные студентки ТОГУ Лю Хуань и Ван Чэнь, обучающиеся на кафедре «Русская филология», приняли участие в работе филологической секции. Мероприятие проходило в актовом зале Хабаровской духовной семинарии.

Обе девушки подготовили интересные доклады: Лю Хуань- «Стилистические проблемы употребления русских фразеологизмов в письменных работах иностранных студентов», а Ван Чэнь - «Трансформация устойчивых выражений в газетной речи».

Наши студентки были настолько поражены атмосферой семинарии, что написали сочинения, посвящённые этому событию. Вот лишь небольшие выдержки из них.


Ван Чэнь:
«Мне повезло в том, что я была участницей Вторых краевых Кирилло-Мефодиевских чтений. Семинария произвела на меня приятное впечатление. Всё было очень торжественно. Мы впервые узнали, что перед входом в lуховную семинарию нужно креститься. Так сделали преподаватели, которые с нами вместе выступали на конференции, поэтому мы тоже делали так, как они.

В залах семинарии всё было очень торжественно, тихо и спокойно. Я разволновалась и почувствовала что-то святое в душе. На всех стенах были иконы. Обстановка была серьёзной и величественной. Мне стало трудно дышать.

Конференцию открыл митрополит Игнатий, ректор духовной семинарии. Меня поразил его большой золотой крест. Самой интересной для меня была экскурсия по семинарии после конференции. Мы посетили учебные аудитории, библиотеку, коридоры, увидели разные иконы. В библиотеке мы увидели древние книги, созданные в XVI веке.

Один из слушателей духовной семинарии рассказал об учебных занятиях и ответил на наши вопросы. Например, почему сейчас здесь нет учащихся, какие занятия бывают у них, каков срок обучения, почему они выбрали учёбу в Хабаровской духовной семинарии и другие. Всё было интересно и ново для нас.

Это было моё первое посещение семинарии. Честно говоря, христианство - это не моя вера, но приобщение к ней стало для меня душевным потрясением».

Лю Хуань: «Я очень была рада, что у меня появился шанс выступить в Хабаровской духовной семинарии. Представители духовенства в чёрных рясах вежливо приветствовали нас. После выступлений преподавателей у нас был недолгий перерыв. Мы выпили чай и немного перекусили в столовой. Еда была необычной, церковной. Но было очень вкусно и интересно! После обеда я выступала первой. Сначала немного волновалась, но быстро успокоилась, и мой доклад сразу вызвал большой интерес у всей аудитории. Особенно всем понравились примеры из сочинений китайских студентов. После выступлений студентов руководитель секции подвёл итоги. Потом мы с удовольствием слушали прекрасные народные песни, которые пел хоровой коллектив. Из всех присутствующих только я и Ван Чэнь - китаянки, все остальные были русские. Руководитель секции обратил внимание на нас. Когда всё закончилось, он пригласил нас в свой кабинет. Там мы познакомились с преподавателем, который был в Харбине, а теперь изучает китайский язык. Мы долго обсуждали методы изучения китайского и русского языков. А потом нас повели на экскурсию в духовную семинарию. Перед отъездом мы познакомились с расписанием Хабаровской духовной семинарии. Узнали, что духовная семинария является закрытым учебным заведением. Без приглашения туда нельзя входить. Раньше я только из книг знала о православии, о русской церкви. А в этот раз я своими глазами увидела всё это и узнала намного больше. Этот день был для меня очень интересным. Я запомню его на всю жизнь».

Русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно причислен к официальным языкам ООН. Наша задача продолжить популяризацию русского языка, в первую очередь, путём качественного преподавания его иностранным студентам с проведением различных конкурсов и олимпиад, предоставляющих им уникальную возможность показать уровень своих языковых знаний.

Екатерина Кондрашева.
Фото из архива кафедры «Русская филология»

Екатерина Кондрашева. Фото из архива кафедры «Русская филология»

Читайте также: